梭织布英文清单:Woven与Knitted,外贸人必懂的5个区别
做面料外贸,最怕搞混“梭织布”和“针织布”的英文。我刚开始接触订单时,就因为把“Woven”和“Knitted”弄反了,差点让客户退货。今天就用大白话,给你列个清楚清单,看完就能直接上手用。
第一,结构不同。Woven(梭织布)是经纬线垂直交织,就像十字绣,结实不易变形;而Knitted(针织布)是线圈串套,就像毛衣,弹性大、透气好。第二,手感差异。Woven摸起来硬挺,适合做衬衫、西装;Knitted柔软贴身,适合做T恤、运动服。第三,用途区分。Woven常用于裤装、外套;Knitted则多用于内衣、卫衣。
第四,订单术语要记牢。客户说“Woven fabric”,你要想到“梭织面料”;说“Knitted fabric”,就是“针织面料”。别把“woven”写成“woved”,也别把“knitted”漏了“ed”。第五,沟通技巧。如果客户发来样品,先用手拉伸:如果只轻微变形,就是Woven;如果像弹簧一样回弹,就是Knitted。这样回复邮件时,就能准确用词,避免误会。
这份清单帮你快速区分,下次接单时,先问清楚是Woven还是Knitted,再报价,既专业又省心。
免责声明:本站内容来源于互联网公开信息,仅供学习和参考使用。如涉及版权问题,请联系我们,我们将在核实后第一时间删除相关内容。