搞定针织布英文:三步从菜鸟变老手,客户再不会懵圈
嘿,做面料的朋友,是不是常被外国客户各种“Knit Fabric”搞得一头雾水?别急,今天咱就坐下来,像聊天一样,把这事儿掰扯清楚。我跟你说,搞懂针织布的英文,其实没那么玄乎,三步走,你也能从菜鸟变老手。
第一步,先记牢“Knit Fabric”这个总称。这就是咱常说的“针织布”的通用标签,不是什么“Weave Fabric”(那是梭织布),千万别搞混。跟客户聊产品大类时,直接用它开场,准没错。
第二步,区分纬编和经编。这是行话里的分水岭。纬编是“Weft Knitting”,就像你织毛衣,横向编织,弹性好,比如T恤布。经编是“Warp Knitting”,纵向编织,结构更稳定,比如运动装网眼布。记准这俩,客户一听就知道你专业。
第三步,记住几款常见布的英文名。比如单面布是“Single Jersey”,双面布是“Interlock”,罗纹布是“Rib”,卫衣布是“Fleece”。跟客户对样时,直接说“We have this in Single Jersey”,比比划划强多了。别怕记不住,做几次单子自然就熟了。
你看,是不是挺简单的?下次客户再问起,咱就按这三步走,先从大类聊起,再深入细节。做外贸嘛,沟通顺畅了,生意自然就来了!
免责声明:本站内容来源于互联网公开信息,仅供学习和参考使用。如涉及版权问题,请联系我们,我们将在核实后第一时间删除相关内容。